Riku and the Kingdom of White is my translation of リクと白の王国 (Riku to shiro no ōkoku), Randy Taguchi’s urgent, magical realist tale of childhood innocence lost in the wake of the 2011 Tohoku earthquake and tsunami disaster. Rates of post-traumatic stress disorder (PTSD) among children of the affected areas continue to run high, as Ms. Taguchi confirmed in the course of her extensive research interviewing the children and parents who continue to live in Fukushima to this day. The story, inspired by the interviews, reveals a soul-searing picture of how children, and even their parents, continue to cope and remain undaunted, finding hope in the midst of so much uncertainty, hopelessness, and tragedy.
After Fujisan, this is the second work by Ms. Taguchi I have had the immense honor of translating. I highly recommend it not only for those who are keen to learn about life in Fukushima for children today, but for all those who are fond of YA novels as well. The book is out from Balestier Press, an exciting independent publisher based in Singapore and London, focusing on Contemporary Asian literature.